フランス語桃太郎その27






 ということでイヌが桃太郎の紹介してましたが、そもそもイヌは喋れなくないかい、とか言ったら桃太郎が成り立たなくなるので言いませんけども(笑)
 その続きですね。
 読み
 ①Ils étaient tellement forts que les Ogres finirent par crier:
 ➁≪Aïe,aïe,Grand chef, au secours!Ils sont trop forts!≫
 ③En entendant du bruit et les cris de ses sujets, le Chef des Ogres sortit du château.
 以上三文ですね。

 ①Ils étaient tellement forts que les Ogres finirent par crier:
 étaient(エテ)はêtre(エートル)の半過去形のilsの形ですね。
 tellement(テルモン)は「とても、非常に」の意味です。
 特にここでは、tellement A que Bの形となっています。これは英語のso~thatと同じです。「とてもAなのでB」の意味です。
 finirent(フィニール)はfinir(フィニール)から来ています。単純過去でilですね。
 ここではfinir par不定詞の形となっています。「ついに~する、とうとう~する」の意味です。crier(クリエ) はこれに従って不定詞となっています。英語のcryですね。「叫ぶ、泣き叫ぶ」です。

 これで訳すと、
 ①Ils étaient tellement forts que les Ogres finirent par crier:
 「彼らはとても強かったので、鬼たちはとうとう泣き叫び始めた」となります。

 次は繋がり悪いので「:」ですが「すなわち」は入れません。入れてもいいですけど。
 ➁≪Aïe,aïe,Grand chef, au secours!Ils sont trop forts!≫
 Aïe(アイ)は間投詞ですね。「あいたたたた」の意味です。
 chef(シェフ)はいわゆるシェフっぽいですが、その意味もありますが、ここではリーダーの意味です。つまり英語で言うリーダーもそうですがchiefの意味があるわけですね。
 au secours(オー スクール)は合わせて「お助けを」の意味です。secoursは英語のrescueの意味なんですね。
 trop(トロ)はtooとかtoo muchの意味です。「あまりにも」ですね。

 これで訳しますと、
 ➁≪Aïe,aïe,Grand chef, au secours!Ils sont trop forts!≫
 「あいたたた、大将、お助けを! 彼らは(やつらは)あまりにも強い!」
 となります。ここは「強すぎる!」でもいいと思います。


 ③En entendant du bruit et les cris de ses sujets, le Chef des Ogres sortit du château.
 久しぶりに出ました。
 「en ~ant」の形ですね。これでジェロンディフと言います。~antは英語で言う~ingのことで現在分詞形ですから、基本的な意味は「~しながら」となります。
 bruit(ブリュイ)はnoiseの意味で男性名詞ですね。「音、物音」でもいいですが、ここは「喧騒」とした方がいいと思います。
 cris(クリ)は「叫び、大声、悲鳴」の意味です。cryですね。
 sujets(スュジェ)は「臣下、臣民」の意味ですが、まあここでは「部下」でいいのではないかと思います。
 sortit(ソルティ)はsortir(ソルティール)「外出する、外に出る」の単純過去形のilの意味です。

 ということで合わせますと、
 ③En entendant du bruit et les cris de ses sujets, le Chef des Ogres sortit du château.
 「喧騒と、彼の部下たちの悲鳴を聞きながら、鬼たちの大将は城から出た(のである)」
 となります。

 今回けっこう速足でやってみましたがどうだったでしょうかね。
 私は時短術になってますが、これによって読者離れが進んだりして(笑)

 ①Ils étaient tellement forts que les Ogres finirent par crier:
 ➁≪Aïe,aïe,Grand chef, au secours!Ils sont trop forts!≫
 ③En entendant du bruit et les cris de ses sujets, le Chef des Ogres sortit du château.

 さて、では前回前々回と合わせます。
 Alors ce fut d'abord le Faisan qui agressa les Ogres aux yeux.
 Le Singe,à son tour,escalada rapidment les murs et ouvrit le portail en un clin d'œil.Il sauta sur les Ogres pour les griffer.
 Le Chien annonça solennellement l'entrée de Momotaro.
  ≪Voici le Grand Momotaro,rendez-vous,Ogres!≫Il participa aussi au combat auprès de ses compagnons.Il se mit à courir et à mordre les Ogres.
 Ils étaient tellement forts que les Ogres finirent par crier:
 ≪Aïe,aïe,Grand chef, au secours!Ils sont trop forts!≫
 En entendant du bruit et les cris de ses sujets, le Chef des Ogres sortit du château.









この記事へのコメント

にほんブログ村 ゲームブログ ゲーム評論・レビューへ
にほんブログ村