フランス語桃太郎その12
ということで前回はお殿様が桃太郎の話を聞きつけて城に呼ばれるという話でした。
そこでさてどうなったかという話ですね。
今回ものすごく短いです。
①Le gentil et courageux Momotaro accepta de bon cœur, sans hésiter un instant.
この一文だけです。
・このLe(ル)は非常に奇妙です。
英語でいえばThe kind Momotaroとなり、The Momotaroになるような立ち位置です。
文法書や辞書にもこれというのは載ってません。
敢えてこれに説明をつけようとすると難しいですが、辞書にある親しみを表すときの定冠詞がこれに当たるかなと思われます。
「Le Paul」で「ポールのヤツは~」というように親しみを表す場合に名前に定冠詞を付ける場合があるんだと。
ですから、
「桃太郎という人はね、」
「あの桃太郎という人はね、」
というような感じのニュアンスを入れようとしてここにleが付いた可能性はあると思います。
gentil(ジョンティル)はkind niceの意味です。先日も出てましたね。
courageux/courageuse(クラジュ―/クラジューズ)は複数形ぽいですが、実はただの形容詞です。「勇敢な、健気な」の意味です。
なのでこの主語の部分は
Le gentil et courageux Momotaro
「優しくて勇敢な桃太郎は」というところですが、まああくまで余談です。
省いて「桃太郎は」でも通じます。
accepta(アクセプタ)はaccepter(アクセプテー)からきています。「受け入れる」という他動詞ですね。単純過去ですから「受け入れた」の意味です。
「優しくて勇敢な桃太郎は受け入れた」
これで十分と言えば十分です。
ここまでで文章は成立してますので、あとはあくまでおまけです。
de bon cœur, sans hésiter un instant.
de bon cœur(ドゥ ボン ケール)は英語で表せばof good heartの意味です。
一応慣用句ということで見ますと「喜んで、心から」という意味になっています。
sans(ソン)は重要です。前置詞で、英語で言うところのwithoutの意味です。ですからwithの意味をもつavecとは真逆なわけですね。
ここは英語で言うwithout hesitateですね。「ためらいなく」という意味です。
hésiter(エジテー)はここでは不定詞(動詞の原形)となっています。
sans 不定詞で「~することなしに、~せずに」の意味がある慣用句です。
un instant(アンナンストン)は掛け声で「ちょっと(待って)」の意味があります。これ自体として何かがあるわけではないですが、それと文脈を考えると「ちょっとのためらいもなしに」とか「少しも迷うことなく」というような意味合いで出ていると考えられます。
ですから、ここのところは
「(桃太郎は)喜んで、少しの迷いもなく(受け入れた)」
となるものと考えられます。
まとめますと、
①Le gentil et courageux Momotaro accepta de bon cœur, sans hésiter un instant.
「優しくて勇敢なあの桃太郎は、喜んで少しもためらうことなく、受け入れた」
となります。
今回はこれで終わりですね。
9~12まで4つ分まとめました。
これをさらっと内容や文法がわかるようになるといいですね。
Le couple aimait tendrement Momotaro.Il l'éleva avec beaucoup d'affection et de soins.
Momotaro n'était pas un enfant comme les autres:plus il mangeait, plus il grandissait.Il grandit si vite qu’au bout de quelques temps,il devint un beau jeune homme doté d'une force prodigieuse.Il était le plus fort de tout le pays mais aussi le plus gentil.
Le seigeur qui régnait sur le pays avait entendu parler de Momotaro.Un jour, il l’appela à son château et lui demanda d'aller partir combattre les méchants Ogres qui pillaient le pays.
Le gentil et courageux Momotaro accepta de bon cœur, sans hésiter un instant.
この記事へのコメント